On the Banners, Visions of the Future

HARD TO BE A GOD
Arkady & Boris Strugatsky , translated by Olena Bormaschenko
Gollancz, RRP $22.99
June 2015

HardToBeAGod_smOlena Bormaschenko’s translation of Arkady and Boris Strugatsky’s Hard to Be a God represents the second translation of the Russian sci-fi classic into English.  As much is discussed in the forward to the book, by Ken MacLeod, who admits to an abortive first attempt to read the novel back in 1977.  Admittedly not a reader of much sci-fi myself*, I had never heard of Hard to Be a God before receiving it for review.  I am certainly glad for the new translation, if MacLeod’s criticisms are accurate.  Bormaschenko’s edition is a clear and easily readable one.  Indeed, in terms of translation my only quibble is with the use of rather twee insults and phrases at times.  However, since the book was written in the 1960s, this is likely an accurate reflection of how it reads in Russian.

Hard to Be a God is the rather Star Trekish tale of a future earth man living undercover as an observer on a planet and in a feudal kingdom.  Because of the similarities of this planet’s feudal culture to Earth’s European middle ages, Anton and several other historians are there to note social development and… stuff.  Unfortunately, what Anton sees unfolding does not follow the progression his historical studies have prepared him for.  Instead, he finds the unmistakeable signs of fascism emerging.

Continue reading

  • You might also like

    • Justice for All

      I started reading science fiction with a copy of ‘Ringworld’ by Larry Niven that my brother owned. I went on to read the classics: Asimov, Clarke, Silverberg. When I attended the science fiction/Fantasy fan club meeting at university, I argued strongly on the side of SF in the debates ‘What … Continue reading